Jorge Luis Borges: ”Omaelämänkerta”,
1899 – 1970
Aviador Kustannus
2018
125 sivua
Suomentanut Pentti Saaritsa
Jorge Luis Borges: ”Omaelämänkerta 1899 – 1970” on hyvä ja tarpeellinen teos kaikille Borgesin ystäville. Kyseessä ei ole ”suuri” kirja missään mielessä. Se ei sisällä suuria paljastuksia ja sivumäärä on saatu kohtuulliseksi vain suurella fontilla. Borgesin ystävien kannalta on kuitenkin hyvä, että kirja on saatu kirjan kokoiseksi ja näköiseksi, sillä Borgesin tekstejä lukiessa kirjaa selailee ja tarkistaa asioita useammankin kirjan. Aluksi suuri fonttikoko hämäsi mutta myähemmin totesin sen tekevän kirjan helppolukuisemmaksi – ainakin näin ikääntyneemmälle lukijalle.
Lyhyitä selostuksia
Borgesista on toki
hänen aiemmin suomennetuissa teoksissa
ja tämä kirja
täydentää hienosti niitä. Tärkeintä
on kuitenkin, että
nyt on käsillä Borgesin
oma näkemys teoksistaan
ja selvitys niihin
vuosien aikana tehdyistä
muutoksista. Tämä elämänkerta saa
toivomaan, että Borgesia saataisiin
lisää suomennettuna ja
vielä alkuperäisteosten
mukaisesti. Nythän suomennetut
teokset ovat tyypillisiä
kokoomateoksia, joissa on osia
useammista kirjoista.
Borgesin itsensä mukaan
hänen tärkeimmät kirjansa
ovat ”Ficciones” ja El Aleph”.
Suomennettu teos
”Haarautuvien polkujen puutarha” on lähinnä sama
kuin tuo ”Ficciones”.
Borges kertoo
niukasti elämästään ja onneksi
enemmän kirjoistaan. Jotenkin
Borgesin elämänfilosofia kuitenkin
tulee voimalla läpi
kaikesta. Tässä pari katkelmaa.
”Ihmiset ovat
olleet selittämättömän hyviä minua
kohtaan. Minulla ei
ole vihollisia, ja jos
jotkut henkilöt ovat siihen valepukuun
pukeutuneetkin, he ovat olleet niin
hyvänsuopia etteivät ole edes
loukanneet minua” (Borges:
Omaelämänkerta s.123).
Toinen lainaus on
ihan kirjan lopusta.
”Nyt rakastan rauhaa, ajattelemisen ja
ystävyyden suomaa mielihyvää. Ja
vaikka se kuulostaisi liian vaateliaalta, tunnetta siitä että rakastaa ja on rakastettu”.
Kirjassa Borges ei tuon
filosofiansa mukaan tee
itsestään sankaria, vaan pitää
ihmetellen itseään onnen
laineilla kelluvana lehtenä.
Kiitosta saavat vuolaasti
ystävät ja työtoverit. On
miellyttävä lukea tällaista
kirjaa sankarimyyttiä korostavana
aikana.
Hieno, pieni kirja
ja ehdottomasti lukemisen arvoinen.
Borgesia suomeksi:
- Haarautuvien polkujen puutarha. Esseitä, juttuja, tarinoita. Valinnut ja espanjan kielestä suomentanut Matti Rossi. Porvoo Helsinki: WSOY, 1969.
- Peilin edessä ja takana. Runoja vuosilta 1923–1985. Suomentanut Pentti Saaritsa. Porvoo Helsinki Juva: WSOY, 1998
- Hiekkakirja. Suomentanut Pentti Saaritsa. Helsinki: WSOY, 2003.
- Kuvitteellisten olentojen kirja. Suomentanut Sari Selander. Helsinki: Teos, 2009.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti